Vad ska man kalla de här små vävstolarna för på svenska?
De här små behändiga “sakerna” har blivit mer och mer populära ute i världen. De tar mycket liten plats, enkla att väva på och nu har det också kommit hopfällbara för att lätt ta dem med sig. Ashford kallar sin hopfällbara för Knitters Loom – dvs man ska kunna ta den med sig lika lätt som en stickning när man går på stickkafé!
En bandgrind kallas på engelska för rigid heddle – så vävstolarna kallas för rigid heddle loom.
I inlägget om bandgrindar skrev jag “vävramar med bandgrindar”. Det är inget bra uttryck, men det var vad jag kom på då. Ramväv har jag från en dansk bok Væv på rammevæv (1972). Men en vävram kan ju vara så mycket mer.
GAV kallar sin för ramväv, Gudruns ullbod (som är återförsäljare för Ashford) skriver bordsvävstol på sin hemsida.
SpinSpiration (återförsäljare av Kromskis Rigid Heddle Loom) skriver på sin hemsida: “På engelska kallas vävstolarna för rigid heddle looms, och den närmaste svenska översättningen är än så länge en grindvävstol.”
Även Vävmagasinet använder grindvävstol.
Grindvävstol – eller förkortat grindväv – är nog det ordet som bäst beskriver den lilla väven. Så det kommer jag att använda i fortsättningen.
Intressant att få veta vad andra tycker.